Wednesday, June 25, 2008

ΨΗΦΙΑΚΗ ΤΑΞΗ ΣΤΟ 2ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΚΑΛΥΒΙΩΝ




Για τον Αβραάμ Τριανταφυλλίδη και τον Αντώνη Σκέλλα είχα ξαναγράψει στο μπλογκ μου την 30/5/2008. Με είχε εντυπωσιάσει η μεστή εισήγησή τους τότε στο 3o Συνέδριο ΕΛ/ΛΑΚ στο ΕΜΠ.
Όμως δε γίνεται να καταλάβει κάποιος το τι προσπαθούν να πετύχουν με το πραγματικά πρωτοπόρο πρόγραμμα της ψηφιακής τους τάξης αν δε το δει στην πράξη.
Το ότι έστησαν ένα εργαστήριο πληροφορικής στο 2ο Δημοτικό Σχολείο Καλυβίων Αττικής δεν είναι και τόσο περίεργο. Αυτό που ξεχωρίζει στην προσπάθειά τους είναι ότι:
α) τα κατάφεραν με πολύ περιορισμένους οικονομικούς πόρους
β) ζωντάνεψαν παμπάλαιους υπολογιστές χρησιμοποιώντας ελεύθερο λογισμικό (Edubuntu, Open Office, Firefox)
γ) με τη χρήση thin-clients σε κάθε τερματικό δίνεται η δυνατότα σε κάθε χρήστη μαθητή να μεταφέρει όλα τα δεδομένα του σε οποιοδήποτε μηχάνημα καθίσει, αφού όλη η δουλειά γίνεται στην ουσία από τον server και το ελεύθερο λογισμικό Linux Terminal Processor Services.
δ) με το στήσιμο ολόκληρης πλατφόρμας τηλεκπαίδευσης, δηλαδή το σύστημα διαχείρισης μάθησης Moodle, παρέχουν την ευκαιρία εξατομικευμένης εκπαίδευσης στους νεαρούς τους μαθητές.
Δείγμα της δουλειάς τους μπορείτε να απολαύσετε στον
http://www.mathisis.org/

Ελπίζω από του χρόνου να καταφέρουμε να στήσουμε μια πιο μακροχρόνια συνεργασία με κοινή αναγνωστική λέσχη.

Στις φωτογραφίες βλέπετε τον Αβραάμ στο σέρβερ, τα τερματικά, κι εμένα στην πρώτη μου αδέξια προσπάθεια να χειριστώ το διαδραστικό πίνακα Smart Board.

ετικέτες, θέματα, λέξεις κλειδιά
αναγνωστική λέσχη, διαδίκτυο, ελεύθερο λογισμικό, εξατομικευμένη γνώση, κοινότητες χρηστών, τηλεκπαίδευση, ΤΠΕ, Edubuntu, Firefox, HELLUG, Moodle, Smart Board, thin-clients,

Wednesday, June 18, 2008

Στη βιβλιοθήκη του GOETHE INSTITUT ATHEN



Σήμερα επισκέφθηκα, παρέα με τη συνάδελφο Γιώτα Μοσχολιού, τη βιβλιοθήκη του Goethe Institut Athen.
http://www.goethe.de/ins/gr/ath/wis/bib/deindex.htm
H βιβλιοθηκάριος Christine Tzimis και η βοηθός βιβλιοθηκάριος Christiane Niessen μας παρουσίασαν το πρόγραμμα εκπαίδευσης χρηστών που υλοποιούν στη βιβλιοθήκη τους και κατόπιν ανταλλάξαμε ιδέες για τα αντίστοιχα δικά μας προγράμματα.
Η βιβλιοθήκη του Ινστιτούτου Γκαίτε βέβαια έχει διαφορετικό κοινό και το εύρος των πληροφοριών που παρέχει είναι μεγαλύτερο από αυτό μιας σχολικής βιβλιοθήκης, αλλά υπάρχουν και αρκετά κοινά σημεία. Π. χ. αρκετοί από τους δικούς τους χρήστες είναι και αυτοί μαθητές, αν και οι περισσότεροι είναι ενήλικοι.
Και αυτές επίσης αντιμετώπισαν αρχικά δυσκολία στο να προσελκύσουν τους σπουδαστές της γερμανικής του Ινστιτούτου και τους καθηγητές του στη βιβλιοθήκη...διότι και αυτοί πιέζονται από τις εξετάσεις και την κάλυψη της περιβόητης «ύλης», αλλά οι συντονισμένες προσπάθειές τους τα τελευταία τρία χρόνια άρχισαν να φέρνουν αποτέλεσμα. Πλέον, αρκετά τμήματα κατεβαίνουν στη βιβλιοθήκη για να κάνουν το μάθημά τους χρησιμοποιώντας τον πλούτο του υλικού της βιβλιοθήκης.
Φυσικά αυτές οι επισκέψεις είναι πάντοτε κανονισμένες από πριν, διότι χρειάζεται η προετοιμασία υλικού (φύλλα εργασίας) που θα βοηθήσουν τις μικρές ομάδες των περίπου 15 ατόμων να εργαστούν πάνω σε ένα θέμα σχετικό με το μάθημά τους (π.χ. το Βερολίνο) να βρουν υλικό, να το αξιολογήσουν, και να το χρησιμοποιήσουν για παραγωγή ενός κολάζ. Στο τέλος το συζητήσουν, χρησιμοποιώντας βέβαια όσο γίνεται περισσότερο την ξένη γλώσσα που μαθαίνουν. Για τις ομαδικές αυτές εργασίας, που διαρκούν περίπου μία διδακτική ώρα, χρειάζεται βέβαια να υπάρχει το κατάλληλο επικαιροποιημένο υλικό,
το οποίο οι βιβλιοθηκάριοι έχουν φροντίσει, με σωστό προγραμματισμό, να αποκτήσουν.
Η βιβλιοθήκη δηλαδή προσπαθεί να απαντήσει στις συγκεκριμένες ανάγκες των χρηστών της, και αυτό φυσικά σημαίνει αρκετή δουλειά γι’ αυτές, αλλά τα αποτελέσματα είναι ενθαρρυντικά. Οι χρήστες μαθαίνουν να χρησιμοποιούν τα εργαλεία πληροφόρησης που παρέχει η ενημερωμένη αυτή βιβλιοθήκη.

Φυσικά αισθάνομαι την ανάγκη να τις ευχαριστήσω και τις δύο για τη φιλική συζήτηση που κάναμε και για το χρήσιμο υλικό και ιδέες που μας πρόσφεραν.
Liebe Kolleginnen, ich wünsche Ihnen alles Beste!

θέματα: εκπαίδευση χρηστών, ομαδικές συνθετικές εργασίες, επικαιροποιημένο υλικό, ανάγκες χρηστών, βιβλιοθήκη φιλική προς το χρήστη

Monday, June 16, 2008

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΓΙΑ ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ


Στην ιστοσελίδα του Γραφείου Σχολικών Βιβλιοθηκών (ΣΕΠΕΔ / ΥΠΕΠΘ)
http://www.ypepth.gr/el_ec_category2099.htm
έχουν κατά καιρούς αναρτηθεί τα εξής τέσσερα έγγραφα excel που περιέχουν καταλόγους των εγκεκριμένων βιβλίων για τις σχολικές βιβλιοθήκες:

1) egkekrimmena_15_4_08_080417
περιέχει 2.235 τεκμήρια (βιβλία, περιοδικά και CD)
περιέχει και ένδειξη αν το υλικό είναι κατάλληλο για μαθητές ή εκπαιδευτικούς πρωτοβάθμιας, δευτεροβάθμιας, ή για νηπιαγωγεία)

2) ya_katalogos_giafek_060626
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΙΤΛΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΩΝ ΤΟΥ ΥΠ.Ε.Π.Θ. ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ Γ΄ ΚΠΣ
περιέχει 13.252 τεκμήρια
τα πρώτα 12.285 φέρουν ταξινομικό αριθμό DDC, ενώ τα υπόλοιπα 967 φέρουν την ένδειξη ΤΕΕ

3) Συμπληρωματικό-Εγκεκριμένο υλικό Σχολ. Βιβλιοθηκων Β ΚΠΣ
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΩΝ
περιέχει 878 τεκμήρια

4) Εγκεκριμένο υλικό Σχολ. Βιβλιοθηκών Β ΚΠΣ
περιέχει 83 τεκμήρια, όλα στα γερμανικά

Αν υποθέσουμε πως οι κατάλογοι αυτοί δεν περιέχουν διπλοεγγραφές, έχουμε ένα σύνολο 16.448 εγκεκριμένων τεκμηρίων.

Σύμφωνα με τα στατιστικά στοιχεία του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου
http://book.culture.gr/erevnes/biblioparagogi%202006.pdf
μόνον την εξαετία 2001-2006 έχουν εκδοθεί από ελληνικούς εκδοτικούς οίκους 49.243 νέοι τίτλοι.

Στην ιστοσελίδα μάλιστα του ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ, η οποία είναι η βιβλιογραφική βάση αναφοράς για τον εντοπισμό όλων των βιβλίων που έχουν εκδοθεί στην Ελλάδα (books in print),
http://www.biblionet.gr/
περιέχονται 110.000 τίτλοι βιβλίων στην ελληνική γλώσσα.

Τίθεται επομένως το ερώτημα,
είναι δυνατόν
ενενήντα τρεις χιλιάδες πεντακόσια πενήντα δύο (93.552) βιβλία
να είναι ακατάλληλα για τις σχολικές βιβλιοθήκες
;

OPEN OFFICE 3


ΕΛΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟ OPENOFFICE 3.0
Το OpenOffice πλησιάζει στην έκδοση 3.0 και όλοι γνωρίζουμε το πόσο σημαντική είναι μια ελληνική έκδοση του
OpenOffice για την διάδοση και την υιοθέτηση του Ελεύθερου λογισμικού στην πατρίδα μας . Έτσι λοιπόν ήρθε ο καιρός να βοηθήσουμε όλοι μας για
να υπάρχει μια πλήρη ελληνική έκδοση του OpenOffice 3.0 που θα φτάσει σε κάθε γωνιά της Ελλάδας.
Γραφτείτε στο φόρουμ ( http://www.opengr.net/forum ) ή και στις λίστες ταχυδρομείου ( http://el.openoffice.org/about-mailinglist.html )της ελληνικής κοινότητας, δείτε τα στατιστικά της μέχρι τώρα προσπάθειας ( http://www.opengr.net/trunk/l10n/el/stats.html ) και διαλέξτε ένα διαθέσιμο προς μετάφραση αρχείο (http://www.opengr.net/trunk/l10n/el/transstats.html). Ας δείξουμε λοιπόν την δύναμη της κοινότητας και ας αναλάβει ο καθένας μας κάποια .po του OpenOffice που θα τα ελέγξει- μεταφράσει.


Τι είναι το OpenOffice.org;

Το OpenOffice.org είναι ένα ολοκληρωμένο πακέτο εφαρμογών γραφείου ανοιχτού κώδικα. Περιλαμβάνει επεξεργαστή κειμένου (Writer), υπολογιστικό φύλλο (Calc), δημιουργό παρουσιάσεων (Ιmpress) και πρόγραμμα σχεδίασης (Draw). Λειτουργεί σε όλες τις πλατφόρμες (Microsoft Windows, Solaris, Linux, Μac OS).

Διαθέτει την ίδια λειτουργικότητα με άλλα δημοφιλή προγράμματα εφαρμογών γραφείου (όπως το MS Office) και έτσι αποτελεί την ιδανική λύση για επιχειρήσεις, σχολεία και οργανισμούς, καθώς μπορούν να το αποκτήσουν ελεύθερα. Το OpenOffice μπορεί να διαβάζει και να γράφει, μεταξύ άλλων, αρχεία Word, Excel και Powerpoint.

Γιατί είναι τόσο σημαντικό να είναι το Openoffice στα ελληνικά ;

Ο πλήρης εξελληνισμός του Openoffice (γραφικό περιβάλλον χρήσης και αρχεία βοήθειας) είναι απαραίτητος για την υιοθέτηση του από το Ελληνικό δημόσιο και φυσικά για την χρήση του στα σχολεία.


ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΩ;

1) Έναν poeditor (gtranslator - kbabel - poedit για linux ) poedit για windows (για οδηγίες εγκατάστασης δείτε εδώ: http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:tools )

2) Ελληνική έκδοση του Openoffice.org 2.x (για να γνωρίζετε τι μεταφράζετε και την απόδοση του στο παρελθόν)

3) Γλωσσάρι του Openoffice http://l10n.openoffice.org/localization/English_Greek_OOo_Glossary.htm (δεν χρειάζεται να εφευρίσκουμε νέους όρους, οι περισότεροι υπάρχουν στο γλωσσάρι- αν δεν υπάρχουν και δεν είστε σίγουροι ρωτήστε στο φόρουμ http://www.opengr.net/forum )

4) Υπομονή και συνέπεια: δεν είναι ανάγκη να αναλάβετε τη μετάφραση 10.000 strings και μετά απο λίγο να βαρεθείτε και να τα παρατήσετε. Μεταφράστε όσα θέλετε και αν βαρεθείτε στείλτε το αρχείο με όσα έχετε κάνει. Η κοινότητα σας είναι υπόχρεη έτσι και αλλιώς για την προφορά σας

5) Ένα αρχείο για να μεταφράζετε . Διαλέξτε ένα αρχείο που είναι διαθέσιμο σπό το http://www.opengr.net/trunk/l10n/el/transstats.html (το πεδίο ΑΝΑΛΗΨΗ ΑΠΟ να είναι κενό) δείτε τα στατιστικά του από το http://www.opengr.net/trunk/l10n/el/stats.html , και δηλώστε την πρόθεση σας στο http://www.opengr.net/forum. Μόλις ξεκινήσετε και έχετε απορίες για την χρήση του poeditor ρωτήστε στο forum http://www.opengr.net/forum)

ΠΩΣ ΑΛΛΙΩΣ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΩ;

1) Δεν γνωρίζω καλά Αγγλικά αλλά ελληνικά. Μπορώ να βοηθήσω με κάποιο τρόπο;

Βέβαια. Ο ορθογραφικός και συντακτικός έλεγχος της υπάρχουσας μετάφρασης είναι εξίσου σημαντικός.

2) Δεν με ενδιαφέρουν οι μεταφράσεις. Μπορώ να βοηθήσω με άλλο τρόπο;

Μπορείτε να βοηθήσετε το OpenOffice.org στην ανάπτυξη, την υποστήριξη, στη διασφάλιση ποιότητας, το Marketing ή να προσφέρετε οικονομική βοήθεια. Χρειαζόμαστε webdesigner για την ιστοσελίδα το φόρουμ και το svn όπως και για πολλές άλλες δουλειές.

3) Η εταιρία μου χρησιμοποιεί/ διανέμει το Openoffice και θα θέλαμε να γίνουμε χορηγοί της προσπάθειας σας για το Openoffice 3.0. Δέχεστε χορηγίες;

Φυσικά. Μέσα στους στόχους μας είναι να διοργανώσουμε και workshops για την ανάπτυξη και μετάφραση του Openoffice.org 3.0 όπου οι χορηγίες είναι απαραίτητες. Επικοινωνήστε μαζί μας για λεπτομέρειες

Monday, June 9, 2008

ΟΡΑΜΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ


Παραβρέθηκα απόψε στα εγκαίνια της έκθεσης «Όραμα Βιβλιοθήκης. Παραδείγματα σύγχρονης αρχιτεκτονικής» που διοργανώνει το Goethe Institut Athen στο αίθριο του Εθνικού Ιδρύματος Ερευνών (ΕΙΕ). 23 αφίσες με βιβλιοθήκες από διάφορες χώρες μας ταξιδεύουν σε σύγχρονα κτήρια βιβλιοθηκών, το καθένα μία λαμπρή αρχιτεκτονική ιδέα που πετυχαίνει να κάνει το χώρο της βιβλιοθήκης πιο λειτουργικό, ένα πραγματικό "διαστημόπλοιο του βιβλιακού σύμπαντος».
Θα σταθώ μονάχα σε δύο απ’ αυτές, τις οποίες επισκέφθηκα στον κυβερνοχώρο.... και είναι σίγουρο πως θα επισκέπτομαι συχνά για να τροφοδοτώ τη φαντασία μου και να παίρνω ιδέες. (Σε όσους διαβάζουν γερμανικά τις συστήνω και τις δύο ανεπιφύλακτα!)

Κατ΄αρχάς η καινούργια Νεανική Βιβλιοθήκη της Δρέσδης (die neue Dresdner Jugendbibliothek) http://www.medienetage-dresden.de/d3// που όπως διαφημίζει και στην ιστοσελίδα της «καμία δεν είναι πιο μοντέρνα!». Μάλλον δεν έχει άδικο, φτιαγμένη από γυαλί και μέταλλο, βρίσκεται μέσα σε πολυκατάστημα, και απευθύνεται ειδικά στη νεολαία (άτομα από 13-25 ετών). Άνθρωποι με όραμα οι δημιουργοί της, προσπαθούν να αντιμετωπίσουν το φαινόμενο ότι οι έφηβοι σταματούν να διαβάζουν βιβλία, και απαντούν με μια μοντέρνα βιβλιοθήκη με ειδικά επιλεγμένο υλικό για να προσελκυστεί ακριβώς αυτή η ηλικιακή ομάδα. Διαθέτει 28.000 τεκμήρια, από τα οποία μόνον τα μισά είναι έντυπο υλικό και δίνεται ιδιαίτερη έμφαση στην ψυχαγωγική μουσική (7000 τίτλοι), στα DVD και στα CD ROM.
Το έντυπο υλικό υποστηρίζει τα σχολικά μαθήματα (10000 τίτλοι) ενώ υπάρχουν και 5000 λογοτεχνικά που κατανέμονται στις εξής κατηγορίες:
Φαντασία
Φιλία και Αγάπη
Τρόμου
Αστυνομικά
Λοιπά
Εννοείται βέβαια πως η βιβλιοθήκη διαθέτει 12 υπολογιστές για διαδίκτυο, 2 για λογισμικό, και 3 για δοκιμές CD Rom – βιντεοπαιχνίδια.

Η δεύτερη είναι η Δημοτική Βιβλιοθήκη του Ουλμ (Stadtbibliothek Ulm).
Προσπαθεί να «υποκλέψει τη γνώση του κόσμου» δίνοντας έμφαση στα πολυμέσα, τη ψηφιοποίηση και την πλήρη δικτύωση (LAN & WAN).
Η πιο ωραία ιδέα όμως είναι η προσπάθεια για διαμόρφωση μιας «βιωματικής βιβλιοθήκης» όπου διάφορες ομάδες θα χρησιμοποιούν τους χώρους της βιβλιοθήκης για να ζήσουν κοινά βιώματα καθώς χρησιμοποιούν τα πολυμέσα για να προσλάβουν νέες πληροφορίες.


Μην τη χάσετε λοιπόν (διαρκεί από 9-20 Ιουνίου), και φροντίστε να πάρετε και τη καλαίσθητη ελληνική έκδοση της έκθεσης που συντάχθηκε από το Goethe Institut Athen (υπεύθυνη Gerline Buck).

(Υπενθυμίζω επίσης ότι στις 10-11 Ιουνίου 2008 θα πραγματοποιηθεί το 5ο ετήσιο διεθνές συνέδριο της ΟΕΕΒ «Σχεδιάζοντας τις Βιβλιοθήκες του Μέλλοντος»
στο Αμφιθέατρο του Εθνικού Ιδρύματος Ερευνών (ΕΙΕ), Λεωφ. Βασιλέως Κωνσταντίνου 48, Αθήνα.)
http://www.goethe.de/INS/gr/lp/prj/syn/elindex.htm
http://www.goethe.de/INS/gr/ath/elindex.htm